Friday, July 24, 2015

Out of touch

Sorry, forgot to update the blog last night, and will be out of touch for a few days - heading for a four-day-hike into the jungle in a few mins. Will write again next week. If you want to check out where I`m heading, google "Lost city Colombia".

Tut mir leid, konnte den Blog gestern abend nicht mehr updaten. Werde jetzt für ein paar Tage weg sein, 4 Tage wander im Dschungel. Update nächste Woche. Ziel: Die verlorene Stadt in Kolumbien (https://de.wikipedia.org/wiki/Ciudad_Perdida)


Tuesday, July 21, 2015

Salt Cathedral of Zipaquirá

An hour outside of Bogota you can visit the "Salt Cathedral" - which is actually an old salt mine that they converted into a cathedral. Pics see below ...

Eine Stunde ausserhalb von Bogota kann man eine "Salzkirche" besichtigen - eigentlich eine alte Salzmine die zu einer Art Kirche umgebaut wurde ...









Bogota

I was actually not that excited to come to Bogota, but the city had some positive surprises in store for me. The girls stayed at a friend`s house in Bogota. After dropping them off, I left the cab as well and continued by foot to my hostel - at midnight! The girls begged me not to, but for me those are the truly exciting moments. (Needless to say, nothing happened).

Ursprünglich reizte es mich nicht nach Bogota zu kommen, doch die Stadt hatte ein paar interessante Überraschungen für mich parat. Die Mädels blieben die Tage bei einem Freund, den sie vorher auf der Reise getroffen hatten, in Bogota. Unser Flieger von Medellin landete relativ spät, so war es bereits ca. 23 Uhr als das Taxi uns dort absetzte. Gegen den Rat der Mädels, beschloss ich die 2 km oder so zu meinem Hostel zu Fuß zu gehen. Gute Entscheidung, die Bewegung tat mir gut und das Abenteuerfeeling kam zurück.


On my second day in the city, I decided to go on a free walking tour. I met Fredy, my tour guide. Seriously, MY tour guide - there was noone else taking part in the tour. So we deviated slightly from the standard program. He first took me to a connoisseur coffee shop, which belongs to a friend of his. While having two espressos each, both tell me that a real coffee culture is still developing in Colombia, that coffee farmers often lack education, and just a small portion of the profits stay in Colombia.

Am 2. Tag in der Stadt beschloss ich, mich einer Fußgängerführung durch die Stadt anzuschließen. In einem Hostel in der Altstadt traf ich Fredy, meinen Tourguide. Und wirklich, MEIN Tourguide - an diesem Tag nahm niemand sonst an der Tour teil . So konnten wir nach belieben von der üblichen Tour abweichen. Zuerst nahm Freddy mich mit zu einem Connoisseur-Kaffeeladen, welcher einem Freund von ihm gehört. Während wir jeweils 2 Expresso genießen, erzählen mir die beiden dass sich eine Kaffee (-trinker) Kultur in Kolumbien erst am entwickeln ist, dass es vielen der kleinen Farmer an Wissen mangelt, und nur ein kleiner Teil der Profite im Land bleibt. 



We continue on and he shows me some of the sights of the city, while providing me with some interesting insights. I had noticed that a lot of the military and police personnel guarding buildings etc. looked quite young. He explained that all young men at 18 had to do 2 years of service, either for the military or the police, and that they used those kids for such (less dangerous and demanding) jobs.

Danach zeigt er mir noch einige Highlights der Stadt und erzählt mir ein paar Interessante Dinge. Ich hatte schon bemerkt dass viele der Militärs und Polizisten die Gebäude bewachen sehr jung aussehen. Freddy erklärt dass alle Männer mit 18 zwei Jahre Dienst entweder beim Militär oder der Polizei leisten müssen, und dass diese für diese (weninger gefährlichen und anspruchsvollen) Jobs verwendet werden. 

Fredy and me on the back side of the president`s palace.
Vor der Rückseite des Präsidentenpalasts. 

A cultural institute, one of the many attempts of the government to create a new, positive identity for the people of Colombia.
Eine ehemalige spanische Militärkaserne, umfunktionert als Kulturinstitut - eine der diversen Maßnahmen der Regierung, eine neue, positive Identität für die Kolumbianer zu schaffen. 
 Congress



At the end of the tour, and to celebrate the last exam for his chef apprenticeship he had today, I invite Fredy for a beer. In the back of the place they play a game exclusive to Colombia. From a distance of 20 - 25 feet you throw an iron ball onto an inclined board with about 3 inches of clay on top. In the center there is an iron ring. If the balls lands within the iron ring, you receive 6 points. If it bounces of the ring, you get three points. Interesting add-on: On top, bottom, left, and right of the rings a piece of white plastic is attached with gunpowder underneath it. If the iron ball hits one of these, the gunpowder explodes - and it happens quite frequently. :-)

Am Ende der Tour, und um Freddy`s letzte Prüfung (Abschluss als Koch) zu feiern, lade ich ihn zu einem Bier ein. In den Hinterräumen der Kneipe wir ein typisch (und exklusiv) kolumbianisches Spiele gespielt. Man wirft eine Metallkugel, aus ca. 7-8m Entfernung, auf eine geneigt Holzplatte auf der ca. 7-8cm Lehm aufgebracht sind. In der Mitte ist ein Metalring mit ca. 50 cm Durchmesser. Trifft die Kugel auf den Lehm innerhalb des Metallrings, erhält man 6 Punkte. Trifft sie auf den Ring, gibt`s 3 Punkte. 
Cooler Seiteneffekt: Oben, unten, links und rechts auf dem Metallring ist ein Stück weißer Plastik mit Schwarzpulver darunter angebracht. Trifft die Kugel darauf, gibt`s einen Knall. Und das passiert schon häufiger! ;-)

Friday, July 17, 2015

Tracing the steps of Pablo Escobar

Two days ago we did the "Pablo Escobar Tour". The first impression I received from our guide, a young, but very well educated girl, was that people from Medellin don't joke about this topic. Almost everyone in that city has lost someone in their life due to the cartel violence in the eighties and nineties. The driver of our minibus, Nick, lost his best friend to a car bomb when he was a child. That friend's Mom died there also. So the mood on the tour was not a joyous one. It was characterized by respect and trying to understand.

For 2 Tagen, noch in Medellin (Abends flogen wir nach Bogota), nahmen wir an der "Pablo Escobar" tour Teil. Der erste Eindruck von unserer Füherin, einer jungen, aber sehr gebildeten Frau, war dass die Leute aus Medellin über diese Thema keine Witze machen. Fast jeder hier in der Stadt hat, in der Zeit der Drogenkriegs in den 80gern und frühen 90gern, jemand verloren. Der Fahrer unseres kleinen Tourbusses, Nick, verlor als Kind seinen besten Freund - zusammen mit dessen Mutter. Die Stimmung auf der Tour ist deshalb ernst, es geht darum Respekt zu zeigen und zu verstehen, wie es damals für die Menschen hier war. 

Escobar's house in the city, the Monaco building - it is humongous - even though only he and his immediate family lived here. (Bodyguards on the 1st floor).
Escobar´s Haus in der Stadt, das Monaco Gebäude - sieht aus wie ein großer Wohnungsblock, war aber nur für ihn und seine Familie (Leibwächter im 1. Stock). 
Across the street from Monaco is the Medellin Country Club. Legend has it that when Escobar applied for membership to the club, he was denied on the grounds that he was a common drug dealer. Albeit a drug dealer worth some 30 BILLION dollars. As was Pablo's way, he didn't get mad, he got even. He built the eight story Monaco so that while standing by his rooftop pool, he could look down on the country club and it's members. 

Auf der anderen Seite der Strasse vom Monaco Gebäude ist der Medellin Country Club. Laut Erzählungen wollte Escobar dort Mitglied werden, wurde aber abgelehnt da er nur ein Drogenhändler war. Allerdings einer mit einer großen Geldbörse. Er wurde nicht böse, sondern baute das achtstöckige Monaco Gebäude damit er von der Dachterrasse auf den Country Club und seine Mitglieder herabschauen konnte. 


The Cali cartel detonated a car bomb in front of it, marking the beginning of the war between both cartels.
Die Detonation einer Autobombe vor dem Monaco Gebäude durch das Cali-Kartell markierte den Beginn den Drogenkriegs zwischen beiden Kartellen. 
Unfortunately almost all of the buildings of the former drug lord in Colombia are unused today, as the government struggles to find a consensus about what to do with them. So in a way the city continues to suffer, as it has to pay a grounds keeper for each property.

Leider sind fast alle Gebäude Escobar´s, die von der Regierung 1993 konfisziert wurden, heute leer, da sich die Regierung nicht über einen Verwendungszweck einigen kann. In diesem Sinne leidet die Stadt immer noch, da für jedes Gebäude ein Hausmeister bezahlt werden muß.

The building below shows the former headquarters of the Medellin cartel - from here all the drug shipments were coordinated. The building also fell victim to a car bomb by the Cali cartel.
Although the city is mostly built with red bricks, Escobar had all has buildings painted white in reference to the color of cocaine. To retaliate the bombing, Escobar had more than 40 drug stores destroyed via car bombs - which were used at the time by the Cali cartel to launder money.
Das große weiße Gebäude unten war früher sozusagen die Schaltzentrale des Medellin Kartells, von hier aus wurden die Drogenaktivitäten koordiniert. Auch dieses Gebäude wurde durch eine Autobombe des Cali-Kartells beschädigt. 
Wie auch das Monaco Gebäude, waren alle Gebäude Escobar´s weiß (im Gegensatz zu den sonst roten Backsteinhäusern der Stadt) - in Anlehnung an die Farbe Kokains. 
Als Rache für den Bombenanschlag ließ Escobar durch Autobomben über 40 Drogerieläden zerstören, die vom Cali-Kartell zur Geldwäsche benutzt wurden. 



This house, which at the time had only two stories, was Escobar`s last hideout in 1993. By tracing a phone call the "Search Bloc" was able to get his location and moved in on him. Escobar tried to flee with his last remaining bodyguard over the rooftop ...
Dieses Hause (welches damals nur 2 Stockwerke hatte), war das letzte Versteck von Escobar 1993. Der "Search Bloc", eine Spezialeinheit der Polizei für die Suche nach Escobar, konnte durch ein Telefonat seinen Aufenthaltsort hier ermitteln. Als die Einsatzkräfte sich dem Gebäude nähern, versucht Escobar mit seinem letzten verbleibenden Leibwächter über das Dach zu fliehen ...

... but was gunned down on top of the neighboring house. The fatal shot was through his ear. The family claims that he always said before he would get captured, he shoot himself - in the ear.
... beide wurden auf dem Dach des Nachbarhauses niedergeschossen. Die tödliche Kugel traf Escobar ins Ohr. Seine Familie behaupted, er habe immer gesagt dass er sich eher erschießt als sich verhaften zu lassen - ins Ohr. Somit liegt eine Selbstmordtheorie nahe. 


Ironically, the Escobar´s did receive a "special" spot on the cemetery - the second most visited grave in South America (first is Eva Peron´s in Argentina).
Die makabere Ironie - trotz all des Leids dass er den Menschen der Stadt zugefügt hat, erhält die Familie Escobar einen "besonderen" Platz auf dem Friedhof. Das Gras ist das zweitmeistbesuchte Grab Südamerikas, nach dem Grab von Eva Peron in Argentinien. 


One point our tour guide made, and which I fully agree with, is that you can never curtail a problem like this (drug trade) via the supply side - especially in countries this poor. As long as the demand exists it will be fulfilled. Unfortunately we never really consider the consequences that this demand and the drug policies of most western countries create for the people in countries like this. The many people that are killed each day, and the constant fear many people have to live in. When Escobar was still alive, our tour guide was still a little girl. The joke among the girls on the playground in these days was, "You know what Escobar´s daughter is getting for Christmas? - Car bomb barbie". And so I wonder if our actions would be different if our kids lived in these conditions. 

Ein Punkt den unsere Reiseleiterin machte, mit welchem ich voll übereinstimme, ist dass ein solches Problem (Drogenhandel) niemals, besonders nicht in solch armen Ländern, über die Angebotsseite reguliert werden kann. Solange die Nachfrage besteht, wird sie erfüllt werden. Leider denken wir über die Konsequenzen (für die Menschen in den Zulieferländern) unseres Konsums und unserer Drogenpolitik oft wenig nach. Die Menschen die dafür ihr Leben lassen und die Angst mit welcher viele Menschen ständig leben müssen. Als Escobar noch am Leben war, war unsere Reiseleiterin noch ein kleines Mädchen. Sie erzählt uns, der Witz auf den Spielplätzen damals war: "Weißt Du, was Escobar´s Tochter dieses Jahr zu Weihnachten bekommt? - Die Autobomben Barbie". Und so wundere ich mich, ob wir (Menschen der Industrieländer) uns anders verhalten würden, ob unsere Drogengesetze anders wären, wenn unsere Kinder so aufwachsen würden. 



Tuesday, July 14, 2015

Medellin & Getape

Two days ago we arrived in Medellin, Colombia - not a city of picturesque buildings like Mexico City, but one of the most pleasant large cities I`ve been to. The bus ride was not pleasant - first class was sold out, and the expected straight shot through a large valley between the Andees turned into enduring mountain roads for hours. The bus arrived at 5.30am at the Terminal del Sur - what do you do now? So we sat down at a table in the bus station, got a coffee (thank you shops for opening so early!), and out of frustration booked a flight to Bogota (rather than taking the bus again). The backdrop about booking a flight at six in the am after hardly sleeping all night - I booked the flights (for me and the girls) for August 15 instead of July 15, which cost me about $100 to change later. I don`t care, worse things have happened. :-)

For 2 Tagen sind wir in Medellin angekommen - keine Stadt der schönen Gebäude wie z.B. Mexico City, aber eine der angenehmsten Großstädte für mich bisher. Die Busfahrt war anstrengend - erste Klasse war ausgebucht (hatte 3 Tage versucht online zu buchen, aber den Krieg gegen das System verloren). Die Strasse, welche laut Plan schön gerade durch ein langes Tal verlief, führte uns doch für etliche Stunden durch Andenpässe. Gerädert kommen wir um 5.30 Uhr morgens am Terminal del Sur an - 1.5 Stunden zu früh. Was tun morgens um 5.30 Uhr am Busterminal? Wir setzten uns unten an einen Tisch, kaufen eine Kaffee (bin so dankbar das einige Läden schon aufhatten), und ich buche Flüge für nach Bogota - kein Bock mehr auf Busfahren! Die Quittung für buchen morgens um 6 - ich buche die Flüge für den 15. August anstatt den 15. Juli. Die Änderung kostet mich später ca. $100 - aber egal, wir fliegen!! :-)




Halfway up Colombia by now!! 
Land bereits bis zur Hälfte erobert!!

There is a positive in everything. And since the bus ride was unpleasant, at least the hotel lets me already get into my room at 8 in the morning. I decided that I needed a little luxury for a couple days, and did not join the girls in a hostel, but got a nice room with TV, minibar and a wonderful bathroom - just for myself! :-)

Alles hat auch immer sein gutes. Dies Busfahrt war zwar kacke, aber dafür darf ich bereits um 8 Uhr mein Zimmer im Hotel beziehen. Ich hatte beschlossen dass ich für ein paar Tage etwas Luxus brauche, und bin deswegen nicht mit den Mädels in ein Hostel sondern habe mich ein schönes Einzelzimmer in einem Hotel gegönnt - mit Fernseher, Minibar und meinem EIGENEN bad!! :-)

Later that day we went to explore the old town - nothing spectacular, huge market, lots of people all over. BTW - Medellin is the only city in Colombia with a metro system.
Später am Tag, nach einigen Stunden ausruhen/schlafen/duschen, fahren wir noch ins Zentrum - nichts spektakuläres, aber viele Geschäfte, Leute überall, sehr angenehm. Medellin ist übrigens die einige Stadt Kolumbiens mit einer Metro. 

 The metro. 



 Using a press to extract the juice from sugar cane. Tastes awesome with some lime in it.
Mit einer Presse wird der Saft aus dem Zuckerrohr gepresst. Schmeckt klasse mit etwas Limone. 






The mega hot dog - a meal by itself!   Der Mega-Hot-Dog - reicht für eine komplette Malzeit. 

View of Medellin by night from the rooftop terrace of my hotel. 
Medellin by Nacht von der Dachterrasse meines Hotels aus gesehen.



Day 2: The girls decided to go to the historic town of Santa Fe, I prefer to see some cool nature in a place called Getape. The government built a huge dam her about 40 years ago to produce electricity - what resulted is a spectacular lake with an amazing shoreline and many little islands. There is a humangous rock close by, sticking out about 600 feet, from which one has a fantastic view over the lake. After about 700 stairs you are up - my work-out for today is done!

Die Mädels sind zur historischen Stadt Santa Fe gefahren, ich bevorzugte mir das Naturspektakel um Getape anzuschauen. Die Regierung lies hier vor über 40 Jahren einen Staudamm errichten, durch welchen heute ca. 30% des Strombedarfs Kolumbiens gedeckt werden. Entstande ist dadurch ein riesiger See mit einer tollen Uferlinie und vielen kleinen Inseln. Ganz in der Nähe ragt der Steinmonolit Penol ca. 200m aus der Erde. Über ca. 700 Treppenstufen gelangt man hinauf und kann eine tolle Aussicht genießen.














Earthquake-safe building technique. Erdbebensichere Bauweise. 

 Per moto-taxi I continue to the town of Getape, which surprises with beautifully painted buildings. 
Mit einem Motorrad-taxi geht es weiter zum Ort Getape, welches durch in leuchtenden Farben bemalte Gebäude überrascht. 






Pablo Escobar`s lake house, which got bombed by the Cali cartel and subsequently burned out. 
Das Seehaus von Pablo Escobar, welches druch einen Bombenanschlag vom Cali-Kartell zerstört wurde. 

The house Escobar had bought for his mother. The government seized it after he got shot in 1993 and the family got arrested at Frankfort airport. The then sold it for $1 million. 
Das Haus, welches Escobar für seine Mutter gekauft hatte. Die Regierung beschlagnahmte es 1993, nachdem Escobar erschossen und seine Familie am Frankfurter Flughafen festgenommen wurde. 




 The cross marks the place, where a whole town had once been which had been relocated for the dam/lake.
Das Kreuz markiert die Stelle, an welcher einst ein Ort war - welcher für den Dam/See weiche mußte. 






Listening to "Brown-eyed girl" in the metro on my way back - wonderful moment on an awesome day. 
In der Metro auf dem Rückweg höre ich "Brown-eyed girl" - super Moment, super Tag!!