Friday, July 17, 2015

Tracing the steps of Pablo Escobar

Two days ago we did the "Pablo Escobar Tour". The first impression I received from our guide, a young, but very well educated girl, was that people from Medellin don't joke about this topic. Almost everyone in that city has lost someone in their life due to the cartel violence in the eighties and nineties. The driver of our minibus, Nick, lost his best friend to a car bomb when he was a child. That friend's Mom died there also. So the mood on the tour was not a joyous one. It was characterized by respect and trying to understand.

For 2 Tagen, noch in Medellin (Abends flogen wir nach Bogota), nahmen wir an der "Pablo Escobar" tour Teil. Der erste Eindruck von unserer Füherin, einer jungen, aber sehr gebildeten Frau, war dass die Leute aus Medellin über diese Thema keine Witze machen. Fast jeder hier in der Stadt hat, in der Zeit der Drogenkriegs in den 80gern und frühen 90gern, jemand verloren. Der Fahrer unseres kleinen Tourbusses, Nick, verlor als Kind seinen besten Freund - zusammen mit dessen Mutter. Die Stimmung auf der Tour ist deshalb ernst, es geht darum Respekt zu zeigen und zu verstehen, wie es damals für die Menschen hier war. 

Escobar's house in the city, the Monaco building - it is humongous - even though only he and his immediate family lived here. (Bodyguards on the 1st floor).
Escobar´s Haus in der Stadt, das Monaco Gebäude - sieht aus wie ein großer Wohnungsblock, war aber nur für ihn und seine Familie (Leibwächter im 1. Stock). 
Across the street from Monaco is the Medellin Country Club. Legend has it that when Escobar applied for membership to the club, he was denied on the grounds that he was a common drug dealer. Albeit a drug dealer worth some 30 BILLION dollars. As was Pablo's way, he didn't get mad, he got even. He built the eight story Monaco so that while standing by his rooftop pool, he could look down on the country club and it's members. 

Auf der anderen Seite der Strasse vom Monaco Gebäude ist der Medellin Country Club. Laut Erzählungen wollte Escobar dort Mitglied werden, wurde aber abgelehnt da er nur ein Drogenhändler war. Allerdings einer mit einer großen Geldbörse. Er wurde nicht böse, sondern baute das achtstöckige Monaco Gebäude damit er von der Dachterrasse auf den Country Club und seine Mitglieder herabschauen konnte. 


The Cali cartel detonated a car bomb in front of it, marking the beginning of the war between both cartels.
Die Detonation einer Autobombe vor dem Monaco Gebäude durch das Cali-Kartell markierte den Beginn den Drogenkriegs zwischen beiden Kartellen. 
Unfortunately almost all of the buildings of the former drug lord in Colombia are unused today, as the government struggles to find a consensus about what to do with them. So in a way the city continues to suffer, as it has to pay a grounds keeper for each property.

Leider sind fast alle Gebäude Escobar´s, die von der Regierung 1993 konfisziert wurden, heute leer, da sich die Regierung nicht über einen Verwendungszweck einigen kann. In diesem Sinne leidet die Stadt immer noch, da für jedes Gebäude ein Hausmeister bezahlt werden muß.

The building below shows the former headquarters of the Medellin cartel - from here all the drug shipments were coordinated. The building also fell victim to a car bomb by the Cali cartel.
Although the city is mostly built with red bricks, Escobar had all has buildings painted white in reference to the color of cocaine. To retaliate the bombing, Escobar had more than 40 drug stores destroyed via car bombs - which were used at the time by the Cali cartel to launder money.
Das große weiße Gebäude unten war früher sozusagen die Schaltzentrale des Medellin Kartells, von hier aus wurden die Drogenaktivitäten koordiniert. Auch dieses Gebäude wurde durch eine Autobombe des Cali-Kartells beschädigt. 
Wie auch das Monaco Gebäude, waren alle Gebäude Escobar´s weiß (im Gegensatz zu den sonst roten Backsteinhäusern der Stadt) - in Anlehnung an die Farbe Kokains. 
Als Rache für den Bombenanschlag ließ Escobar durch Autobomben über 40 Drogerieläden zerstören, die vom Cali-Kartell zur Geldwäsche benutzt wurden. 



This house, which at the time had only two stories, was Escobar`s last hideout in 1993. By tracing a phone call the "Search Bloc" was able to get his location and moved in on him. Escobar tried to flee with his last remaining bodyguard over the rooftop ...
Dieses Hause (welches damals nur 2 Stockwerke hatte), war das letzte Versteck von Escobar 1993. Der "Search Bloc", eine Spezialeinheit der Polizei für die Suche nach Escobar, konnte durch ein Telefonat seinen Aufenthaltsort hier ermitteln. Als die Einsatzkräfte sich dem Gebäude nähern, versucht Escobar mit seinem letzten verbleibenden Leibwächter über das Dach zu fliehen ...

... but was gunned down on top of the neighboring house. The fatal shot was through his ear. The family claims that he always said before he would get captured, he shoot himself - in the ear.
... beide wurden auf dem Dach des Nachbarhauses niedergeschossen. Die tödliche Kugel traf Escobar ins Ohr. Seine Familie behaupted, er habe immer gesagt dass er sich eher erschießt als sich verhaften zu lassen - ins Ohr. Somit liegt eine Selbstmordtheorie nahe. 


Ironically, the Escobar´s did receive a "special" spot on the cemetery - the second most visited grave in South America (first is Eva Peron´s in Argentina).
Die makabere Ironie - trotz all des Leids dass er den Menschen der Stadt zugefügt hat, erhält die Familie Escobar einen "besonderen" Platz auf dem Friedhof. Das Gras ist das zweitmeistbesuchte Grab Südamerikas, nach dem Grab von Eva Peron in Argentinien. 


One point our tour guide made, and which I fully agree with, is that you can never curtail a problem like this (drug trade) via the supply side - especially in countries this poor. As long as the demand exists it will be fulfilled. Unfortunately we never really consider the consequences that this demand and the drug policies of most western countries create for the people in countries like this. The many people that are killed each day, and the constant fear many people have to live in. When Escobar was still alive, our tour guide was still a little girl. The joke among the girls on the playground in these days was, "You know what Escobar´s daughter is getting for Christmas? - Car bomb barbie". And so I wonder if our actions would be different if our kids lived in these conditions. 

Ein Punkt den unsere Reiseleiterin machte, mit welchem ich voll übereinstimme, ist dass ein solches Problem (Drogenhandel) niemals, besonders nicht in solch armen Ländern, über die Angebotsseite reguliert werden kann. Solange die Nachfrage besteht, wird sie erfüllt werden. Leider denken wir über die Konsequenzen (für die Menschen in den Zulieferländern) unseres Konsums und unserer Drogenpolitik oft wenig nach. Die Menschen die dafür ihr Leben lassen und die Angst mit welcher viele Menschen ständig leben müssen. Als Escobar noch am Leben war, war unsere Reiseleiterin noch ein kleines Mädchen. Sie erzählt uns, der Witz auf den Spielplätzen damals war: "Weißt Du, was Escobar´s Tochter dieses Jahr zu Weihnachten bekommt? - Die Autobomben Barbie". Und so wundere ich mich, ob wir (Menschen der Industrieländer) uns anders verhalten würden, ob unsere Drogengesetze anders wären, wenn unsere Kinder so aufwachsen würden. 



No comments:

Post a Comment