Monday, June 29, 2015

June 19 - 27th: Islas des Galapagos


It may seem strange, but the most exciting thing about the stay on Galapagos for me was receiving one ninth of a coin. More about that a bit later.
At the airport in Guyaquil, Ecuador I met Ron from Canada, and Anja and Tini from the German state of Thüringen. After the bus-ferry-taxi trip to the city of Puerto Ayora we ended up staying in the same hotel, where we also met to Swiss guys, Giannina and Samuel. Contrary to what most visitors to the islands do, neither of us had pre-planned or pre-booked anything. The countless travel agencies of course try to sell you on as much as they can, preferably expensive 1st class cruises for a week or so. Canada and Switzerland opted for a cruise, Germany against it. In hindsight a good decision. At dinner we get surprised by a nice parade (we still don`t know what for).

So seltsam es klingen mag, das schönste an der Exkursion zu den Galapagos Inseln war für mich ein neuntel einer Münze erhalten zu haben. Mehr dazu später. 
Beim Abflug in Guyaquil treffe ich Ron aus Kanada und Anja und Trini aus Thüringen. Nach einem Bus-Fähre-Taxi Trip nach Puerto Ayora, der größten Stadt der Galapagos Inseln, landen wir alles im selben Hotel wo wir noch zwei Schweizer, Giannina und Samual, treffen. Anders als die meisten anderen Touristen hat keiner von uns etwas vorgeplant oder gebucht. Nach dem Durchkämmen von endlosen Reiseagenturen, die einem am liebsten natürlich eine teure erste-Klasse Schiffsreise verkaufen wollen, entscheiden sich Ron und die Schweizer für eine Cruise, wir deutschen geschlossen dagegen. Im nachhinein eine gute Entscheidung unsererseits. Beim Abendessen erleben wir noch einen Umzug, sehr schön - auch wenn wir den Grund nicht kennen. 












After getting done with travel agencies around noon of day 2, I almost thought that day is lost already. But hiring a taxi driver to take us to a nature turtle reserve, turns piece by piece into a full island sightseeing tour based on his suggestions: We also visit lava caves, a beautiful beach and the second highest mountain from which we get a view of an old volcano crater full of vegetation.
Nachdem wir um 12 am 2. Tag mit den Reiseagenturen abgeschlossen haben, denke ich bereits der Tag ist gehalten. Jedoch wir dies noch ein super-Tag. Nachdem wir ein Taxi mieten um uns zu einem Naturreservat für Schildkröten zu bringen, wird dies aufgrund etlicher Vorschläge unseres Fahrers zu einen vollen Inselbesichtigung: Wir durchqueren Lavatunnel, fahren zu einem wunderschönen Strand, und auf den zweithöchsten Berg der Insel von wo aus wir einen Vulkankrater mit dichter Vegetation bestaunen können.









On Monday, Ronny, Sam and Giannina leave for their cruise - for us it`s scuba diving day!! (Meaning hammer-head sharks, huge turtles, and a 21 foot manta ray.
Am Montag beginnt für Ronny, Sam und Giannina die Cruise - und sehen bei 2 Tauchgängen Hammerkopfhaie, Riesenschildkröten und einen Manta-Rochen mit ca. 7 m Spannweite.



Video of the Manta Ray:


The real Galapagos-feeling did not set in until we arrived on Isla Isabella though, the largest island of the Galapagos - even though the transit there was not very pleasant. Below just a few impressions from a walking- and snorkling tour, as well as a hike to the second largest volcano crater in the world (6 miles diameter).
Das richtige Galapagos-Gefühl stellte sich erst auf der Insel Isabella ein, der größten der Galapagos Inseln, obwohl nur ein relative kleiner Teil zugänglich ist. Hier ein paar Bilder von einer Geh- und Schnorscheltour sowie einem Hike zum zweitgrößten Vulkankrater der Erde (10km Durchmesser). 













 Lava-tunnel
In front of the second-largest crater of the world
 I was lucky to get a spot.


Now to my highlight of my time in Galapagos. Anja and Tini have become my travel-buddies on the Island, and we also went to Isla Isabella together. While I had a separate room on the first night, we shared a 3-bed room the second night after we spontaneously decided to stay a day longer. Returning from our 10 mile hike to the volcano, I gave the girls some time alone in the room to get showered and freshened up. When I returned they told me that they have something for me, which at first made me somewhat suspicious. They told me when they started their travels more than 5 months ago in Argentina, they bought a coin that was made up of nine individual pieces. Seven of the pieces they wanted to give the people they met along their travels they deemed "worthy", and that they wanted to give one to me.
Even though the flora and fauna of the Islands are most certainly unique and amazing, it is such experiences that happen during travels that mean the most to me. I was almost speechless, and all I can say is Anja and Tini, it is a privilege for me to have met both of you. (After a few days of going different paths, I have actually met up with them again now in Quito).

Nun zu meinen Highlight hier auf Galapagos. Da Anja und Trini ja auch keine Kreuzfahrt machten, wurden wir zu einer kleine Reisegruppe auf den Inseln. Auf der Insel Isabella hatten wir in der ersten Nacht separate Zimmer, nachdem wir jedoch spontan entschieden eine Nacht zu verlängern, teilten wir in der 2. Nacht ein 3-Bett Zimmer. Nachdem wir von unserer 16 km Wanderung zum  Vulkankrater zurückkammen, ging ich nach unten um den Mädels etwas Zeit zu geben sich frisch zu machen. Als ich zurückkam, verkündeten sie mir dass sie etwas für mich haben. Leicht mistrauisch hörte ich eine kleine Geschichte: Als sie vor mehr als 5 Monaten ihre Reise in Argentinien begannen, kauften sie eine aus neun Einzelteilen bestehende Münze. Sieben dieser Teile beschlossen sie, an "besondere" Mitreisende die sie treffen würden zu geben. Eines der sieben ist nun vorsichtig eingepackt in meinem Rucksack. 
Was man auf Reisen so alles sieht, ist für mich schon etwas absolut wunderbares. Aber es sind zwischenmenschliche Erfahrungen dieser Art, die für mich noch besonderer sind. Anja und Tini, ich kann Euch nicht sagen wie es mich meinerseits gefreut hat. (Nach ein paar Tagen getrennter Wege haben wir uns gestern wieder in Quito getroffen). 

And on my last day, I finally saw a huge land-Iguana. 
Und an meinem letzten Tag, sah ich endlich einen Land-Iguana.



Monday, June 15, 2015

June 15th: Huanchaca


On Thursday evening I said good-bye to my parents at the Lima airport. After a 2 hour ride with local buses through the city I arrived at the main bus terminal and boarded my night bus to a city called Trujillo, located about 7 hours north of Lima on the beach. The seats in the VIP section fold down to 180 degrees, almost providing the comfort of a real bed.
Am Donnerstagabend verabschiedete ich meine Eltern am Flughafen in Lima. Nach einer zweistündigen Fahrt mit einem kleinen Stadtbus erreichte ich das Busterminal und begab mich in meinen Nachtbus nach Trujillo. Trujillo liegt ca. 7 Stunden nördlich von Lima. Mein Platz im Nachtbus ist klasse, den Sitz kann man zu einer 180 Grad flachposition neigen und somit fast wie in einem Bett schlafen. 



I decided to stay in the small village of Huanchaco. It is now somewhat of a tourist destination, but used to be just a fisher village and the 46 original families still tend to that business. Every morning one can observe the men head out on their traditional boats with their green fishing nets. There is also some fishing going on on the pier, and local vendors sell simple, wooden fishing-tools to tourists.
Ich bleibe im kleinen Fischerdorf Huanchaco welches neben Trujillo liegt. Obwohl der Tourismus hier einzug gehalten hat, gehen die 46 ursprünglichen Familien des Dorfes immer noch der Fischerei nach. Früh morgens kann man die Männer beobachten, wie sie in den traditionellen Booten rausfahren und ihre Netze auswerfen. Am Pier wird auch gefischt, und Händler verkaufen simple "Holzangeln" an Touristen. Angelschein meines Wissens nicht erforderlich. :-)



I visit the ancient city Chan Chan, the largest pre-Columbian city in South America. The Wikipedia-facts deviate quite a bit from the information provided on the site. I`m going with the later. The city once was home to approx. 100,000 people. It was constructed around 800 AD by the Moche people. It is the largest adope city in the world. It thrived until 1470, when it was conquered by the Incas. 

I besuche die Ruinen der Stadt Chan Chan, der größten Stadt Südamerikas der Vor-Kolumbus Zeit. Die Wikipedia Informationen weichen hier wesentlich von denen des lokalen Musums ab, weshalb ich einfach mal mit letzteren gehen. Die Stadt wurde von der Mochi-Kultur erbaut und hatte ca. 100 tausend Einwohner. Die größte Adobe-Stadt der Welt wurde schließlich 1470 von den Inkas erobert. 






This morning we visited with a small group of people the archeological site “El Brujo”. Three Pyramids are built on a huge plateau, itself constructed of clay bricks and 6 meters high. At the southern tip of the plateau are the ruins of Hagua Prieta, wich was a fishing village and dates back to 3000 before Christ. The site was not even discovered until a few years ago. There are hundreds of archeological sites along the coast here (current estimate is about 800), for which the government does not have the resources for excavation though. Hence the policy is “identify and protect”, and excavate later.

Heute morgen bin ich mit einer kleinen Gruppe zu einer Ausgrabungsstätte namens "El Brujo" gefahren. Hier wurden drei Pyramiden auch einen riesigen, aus Tonziegeln gemauerten Hochplateau gebaut. Das Plateou selbst ist 6 meter hoch. Am südlichen Ende des Plateaus wurden überreste des Fischerdorfes Hagua Prieta endeckt, welches schon um 3000 vor Christus bewohnt war. Diese Ruinen wurden erst vor ein paar Jahren entdeckt. Entlang der Küste gibt es hunderte archäologische Städten (geschätzt werden momentan um die 800). Da die Regierung nicht die Resourcen für die Ausgrabungen hat, ist die Devise "identifizieren und schützen (vor Grabräubern usw.)", um die Städten dann später auszugraben.

 This is where the fisherman grow the material for their boats. They dig holes at a certain distance from the ocean, so that the water inside has the right mix of salt and fresh water. The boats only last about three months, and it takes eight months to grow the stuff - so there are plenty of these. 
Aus diesem Material bauen die Fischer ihre Boote. Die Löscher werden in einem bestimmten Abstand zum Meer gegraben um die richtige Mischung von Meer- und Frischwasser zu erhalten. The Boote halten nur etwa 3 Monate, und der Wachstum dauert 8 Monate - es gibt dementsprechend sehr viele dieser Löcher. 


On the way we stop by a remote, small fishing village. It feels like travelling a few hundred years back in time. We also discover that Peru is one of the largest producers and exporters of sugar. The fields line our “road” for miles, our noses cannot escape the distinct smell.
 Auf unserem Weg erfahren wir noch das Peru einer der größten Zuckerproduzenten und -exporter ist. Für Kilometer fahren wir entlang dieser Felder, und unsere Nasen können sich dem ausgeprägten Geruch nicht entziehen. Asphaltierte Strassen ist jedoch eine Seltenheit,meistens geht es über Lehm- und Sandpisten. Wir halten noch in einem abgelgenen Fischerdorf - und fühlen uns wie in einer Zeitreise in die Vergangenheit.




El Brujo is specifically famous for the finding of the mummified body of the only ancient female governor of Peru, “La senora de Cao”. As can be seen from some of the pictures, the site is somewhat hard to get to. Hence there are hardly any tourists and we almost have the place to ourselves. Excavations are sponsored by a private foundation. 
El Brujo ist besonders da hier die einzige weibliche Gouvernourin von Peru gefunden wurde. Die Mumie von "La senora de Cao" ist im Museum ausgestellt, mit den etlichen Beigaben die ihr Grab enthielt. Da es relative schwierig ist hierher zu kommen, sind hier nur sehr wenige Touristen - wir haben die Anlage quasi für uns. Die Ausgrabungen werden übrigens von einer deutschen Stiftung finanziert. 






Now I`m heading out for another night bus - to the beach town Mancoa way up north just below the border to Ecuador. Until next time ...
Jetzt geht es für mich gleich weiter - im nächsten Nachtbus nach Mancoa, einer Stadt am Pazifik. Bis demnächst ...

Sunday, June 14, 2015

June 8 - 11: At the beach in Paracas

So for the last few days that my parents are still with me down here we decided to spend a few days at the beach. This required crossing the Andes completely from east to west. Needless to say, it was quite a trip. We took off early on Sunday morning, and after countless switch-back roads, spectacular views and beautiful canyons, we arrived in Nazca 12 hours later. Nazca is almost at sea level. At the end I drove an entire 45 minutes down mountain roads to cover the more than 4000 meters of altitude difference. Not exactly a relaxing day, but most certainly an adventure.

Wir beschlossen die letzten Tage die meine Eltern noch hier sind am Strand zu verbringen. Hierzu mußten wir erstmal komplett die Anden von Osten nach Westen überqueren. Sonntag morgen brechen wir früh auch, und erleben 12 Stunden fahrt über Serpertinen, genießen wunderschöne Ausblicke von den höhen der Anden und durchqueren grüne Täler die die Steinwüste der Höhengebiete fast vergessen machen. Um nach Nazca, welches fast auf Meereshöhe liegt, muß ich über 4000 Meter bergab fahren - über 45 Minuten! 

One of countless pay stations - they are quite cheap (usually around a dollar), and provide really well kept roads in return.
Eine der vielen Zahlstationen - üblicherweise nur ca. ein Euro, den wir gerne Zahlen da die Strassen dafür sehr gut sind. 








Right before we start the big descent we get rewarded with a absolutely wonderful sunset, a sea of read covering the entire mountain range. Unfortunately, the picture can`t do the real impression justice.
Vor der großen Talfahrt erleben wir noch einen herrlichen Sonnenuntergang. Der gesamte Bergkamm wird von einem immer roter werdenden Himmel überdeckt.  Leider reichen unsere Fotokünste nicht aus um das Schauspiel annähernd in seiner Schönheit wiederzuspiegeln.

On the next morning we take off from Nazca and make a quick stop at the viewing tower of the Nazca lines. What I had been wondering about all this time (and which couldn`t be determined from the plane) now becomes clear - to create the lines they doug out little drenches, and since there are no sandy winds here they lasted for 2000 years.
Am nächsten morgen verlassen wir Nazca und machen einen kurzen Zwischenstopp am Aussichtsturm der Nazcalinien. Endlich wird mir klar wie die Linien gemacht wurden - es wurden lediglich kleine Gräben ausgehoben, und da es hier keine Sandwinde gibt haben sie sich die 2000 Jahre erhalten.





After another 3 hours of driving our reward is waiting - The Hacienda de Bahia Paracas. Our rooms have big terraces with sea view - priceless!!!
Nach 3 Stunden fahrt erreichen wir unser Hotel - The Hacienda de Bahia Paracas. Tolle Zimmer, große Terrassen mit Blick aufs Meer - hier kann man`s aushalten!! 





On Thursday the 11th we head off to Lima, where we return the rental car and say good-bye to my parents at the airport. An amazing vacation has come to an end for them - and two more months of travelling are ahead of me. I take a local bus through the city and at 10pm I board a night bus to Trujillo, the third largest city of Peru.
Am Donnerstag, den 11.6 fahren wir nach Lima wo wir den Mietwagen zurückgeben und ich meine Eltern am Flughafen verabschiede. Für mich geht es jetzt für 2 Monate alleine weiter. Mit dem Bus geht es quere durch Lima, und Abends um 10 besteige ich meinen Nachtbus nach Trujillo, meiner nächsten Station.